欢迎访问政务文库!

拍马屁用英语怎么说:curry favor

pix 分享 时间: 加入收藏 我要投稿 点赞
常说英美人难见 “炊烟”,可他们的词汇用语与饮食有关的可真不少。今天我们来讲讲curry favor,当然,curry在这里已与“咖喱”毫无半点联系,curry favor 就是我们常说的“讨好某人”,通俗一点可说成“拍马屁”。

  Curry在这里是动词,原意为梳理马的皮毛,这一动作能与“讨好”相联系则是源于14世纪法国诗人维特里的政治寓言《褐马传奇》。书中的褐色老马Fauvel聪明、狡猾、颇具权威,人们为了私利常梳理Fauvel的皮毛,示意讨好,久而久之, to curry Fauvel就成了“阿谀奉承”的代名词。

  随着时间的推移,关于老马的传说慢慢被大众所遗忘, “拍马屁”也由 to curry Fauvel 衍变成了to curry favor。

  讲了这么多, 你会不会来一句“It’s so kind of you to share knowledge with us!” 呵呵,千万不敢说出口, 否则我要怀疑 “You are currying favor with me”。
221381
领取福利

微信扫码领取福利

微信扫码分享