托福阅读考试单有正确率是远远不够的,阅读考试中时间可谓是分秒必争。今天小编给大家带来托福阅读考试时间高效利用方法,希望可以帮助到大家,下面小编就和大家分享,来欣赏一下吧。
托福阅读考试时间高效利用方法
一.托福阅读做题技巧之利用关键词定位
考生在做题过程中,要熟练掌握根据关键词进行定位的技巧。这一技巧可以帮助大家加快解题速度,提高正确率。因为大部分托福阅读题目考查的是考生对文章细节的理解,答案基本上都能在文章中找到。拿到一个题目,我们先找题干中可以用来定位的关键词,比如专有名词、数字、符号等,然后根据关键词回到原文进行定位。有时候文章中不一定会出现和关键词一模一样的词,但很可能是关键词的同义替换词。
二.托福阅读做题技巧之排除法
托福阅读中有些题目枝干信息太多,但都是干扰项,如果逐字阅读的话会很浪费时间。正确的做法应该是从选项中挖掘一下方向,如果有几项答案自相矛盾或者意思明显相反,就可以直接排除,然后再对模糊选项进行确认,这时候再回到正文中细读相关信息就会很省力。一般情况下,排除法是比较容易培养的套路,考生要善于使用这一技巧提高答题速度。
三.托福阅读做题技巧之掌握句子变化
问句中所含信息与文章中相应句子中的信息在顺序上有时可能出现不同,甚至前后完全倒置。这种情况可能会导致迷失答题的方向。还应注意到文章中有关问句的信息并非全都能在每个句子中找到,甚至在关键词及短语之间存在一些不相关的信息,这些都会是寻找答案过程中的困难。
四.托福阅读做题技巧之找同义词
在托福阅读考试中,能否准确找出正确答案很大程度上取决于能否辩认出同义词、近义词、相关词及不同形式的短语。1.词形完全相同; 2.词义相同,即同义词;3.词义相近,但并非同义;4.词义相关。上述四种词汇/短语表达方式中,第一种当然容易辩认,第二种同义词也相 对不难,但第三种与第四种形式则不易辩认,所以要在阅读过程中多加比较练习。如能攻破这一关,则一定能够取得好的考试成绩。
以上是小站君为大家整理的托福阅读考试高效利用时间技巧。想要在有限的时间内完成托福阅读,大家一定要掌握一些做题技巧,希望上文中的技巧能够帮助大家更加快速地做完阅读题目。
托福阅读长难句:造纸术的传播
It has been said that Chinese papermakers were among the prisoners captured in a battle fought near Samarqand between the Chineseand the Muslims in 751, and the technique of papermaking - in which cellulosepulp extracted from any of several plants is first suspended in water, caught on a fine screen, and then dried into flexible sheets - slowly spread westward.(TPO34, 62)
cellulose /'seljʊləʊz/ n. 纤维素
pulp /pʌlp/ n. 果肉;纸浆
extract /ɪk'strækt/ vt. 取出,拔出;压出, 榨出(汁液等);选录,摘录
suspend /sə'spend/ vt. 悬挂或吊起某物;使(某物)悬浮;使(某事物)暂停
screen n. (筛煤﹑ 砾石等的)筛子
flexible /'flɛksəbl/ adj. 易弯曲的,柔韧的, 有弹性的
分析:
这个句子的主干是:
It has been said that + 从句
从句的主干是:
Chinese papermakers were among the prisoners and the technique of papermaking slowly spread westward
修饰一:(captured in a battle),非谓语动词,相当于形容词,修饰the prisoners
中文:在战争中被俘
修饰二:(fought near Samarqand),非谓语动词,相当于形容词,修饰battle
中文:在撒马尔罕附近
修饰三:(between the Chinese and the Muslims in 751),介词短语
中文:在751年,在中国和穆斯林之间
修饰四:(in which cellulose pulp extracted from any of severalplants is first suspended in water, caught on a fine screen, and then dried into flexible sheets),从句,修饰the technique of papermaking
注意:从句里面还有一个非谓语动词修饰cellulosepulp
cellulose pulp (extracted from any ofseveral plants) is first suspended in water
中文:首先从几颗植物中提取纤维素纸浆悬浮在水中,在精致的筛子上过滤,然后烘干成有韧性的纸张
参考翻译:
据说在751年,在中国和穆斯林之间,在撒马尔罕附近的一场战役中,中国的造纸匠被虏成为囚犯,这样造纸术(首先从几颗植物中提取纤维素纸浆悬浮在水中,在精致的筛子上过滤,然后烘干成有韧性的纸张)才缓慢向西方传播。
托福阅读长难句:钢梁建筑的墙体结构
For example, in traditional architecture, stone or brick walls served a structural role, but in a steel-beam building the walls were essentially hung from the internal skeleton of steel beams, which meant that walls and corners no longer needed to be solid but could be opened up in unexpected ways. (TPO37, 50)
beam /biːm/ n. 梁
skeleton /'skɛlɪtn/ n. 骨骼,骨架
分析:
这个句子的主干:
stone or brick walls served a structural role, but the walls were essentially hung from the internal skeleton of steel beams
修饰一:(For example) ,介词短语
中文:例如
修饰二:(in traditional architecture) ,介词短语
中文:在传统建筑设计中
修饰三:(in a steel-beam building) ,介词短语
中文:在钢梁的建筑中
修饰四:(which meant) ,从句
中文:意味着
修饰五:(that walls and corners no longer needed to be solid but could be opened up in unexpected ways.) ,从句
中文:墙和角落不再需要是实心的而是以一种意外的方式能够打开
参考翻译:
例如,在传统的建筑设计中,石头墙或砖墙起到了结构性作用,但在钢梁的建筑中,墙本质上是悬挂在钢梁的内在骨架上,这意味着墙和角落不再需要是实心的而是以一种意外的方式能够打开。
下一篇:托福阅读提分从基础开始